Τουρκία - Αρχαιολόγος Μποζ: Δεν υπάρχει φιρμάνι για τα Γλυπτά του Παρθενώνα

Τουρκία - Αρχαιολόγος Μποζ: Δεν υπάρχει φιρμάνι για τα Γλυπτά του Παρθενώνα

Δεν υπάρχει φιρμάνι, ούτε σφραγίδα ή υπογραφή Σουλτάνου οπουδήποτε σε αυτήν την ιταλική μετάφραση», που επικαλούνται οι Βρετανοί για την κατοχή των Γλυπτών του Παρθενώνα τόνισε η αρχαιολόγος στην Τουρκία Ζεϊνέπ Μποζ.

Μιλώντας στον Ant1 η επικεφαλής αρχαιολόγος της υπηρεσίας καταπολέμησης της αρχαιοκαπηλίας, του υπουργείου Πολιτισμού και Τουρισμού της Τουρκίας η οποία σε Σύνοδο της UNESCO στήριξε την Ελλάδα στο θέμα της επιστροφής των Γλυπτών του Παρθενώνα. ανέφερε αρχικά ότι «ένιωσα την ανάγκη να αντιδράσω και να διορθώσω την βρετανική πλευρά».

Υπογράμμισε ότι τέτοιο φιρμάνι δεν υπάρχει στα αρχεία της Τουρκίας και πως οι Βρετανοί βασίζονται σε ένα έγγραφο με ιταλική μετάφραση που δεν έχει ούτε υπογραφή ούτε και σφραγίδα του Σουλτάνου. 

Η Ζεϊνέπ Μποζ είπε πως κατά τη 24η Σύνοδο της Διακυβερνητικής Επιτροπής της UNESCO για την Επιστροφή των Πολιτιστικών Αγαθών στις Χώρες Προέλευσης (ICPRCP)στο Παρίσι, συζητήθηκε όπως γίνεται κάθε φορά το θέμα των Γλυπτών του Παρθενώνα.

Πρώτα οι εκπρόσωποι της Ελλάδας έκαναν τη δική τους παρουσίαση, στη συνέχεια μίλησε η βρετανική πλευρά. «Ενώ έκανε αυτές τις δηλώσεις, είπε ότι αυτά τα έργα "λήφθηκαν νόμιμα σύμφωνα με το βρετανικό δίκαιο". Μπορεί να είναι έτσι, μπορεί να το αξιολογούν έτσι, δεν μπορώ να το σχολιάσω. Ωστόσο, είπε ότι "τα έλαβαν από την Οθωμανική Αυτοκρατορία νόμιμα στο πλαίσιο των οθωμανικών νόμων εκείνης της περιόδου". Χρησιμοποίησε λοιπόν κάτι, μια πρόταση, που μου έλεγε κάτι. Ένιωσα την ανάγκη να αντιδράσω σε αυτό εκεί», είπε και πρόσθεσε:

«Πιο συγκεκριμένα, ένιωσα την ανάγκη να το διορθώσω. Διότι δεν υπάρχει φιρμάνι στα αρχεία μας σχετικά με αυτό το θέμα που να δείχνει ότι πουλήθηκαν (τα Ελγίνεια) νόμιμα από τους Οθωμανούς, όπως λέει η Βρετανία. Το μόνο έγγραφο που συζητείται είναι μια ιταλική μετάφραση, και ακόμη και το περιεχόμενο αυτής της ιταλικής μετάφρασης, ακόμα κι αν είναι πρωτότυπο, το περιεχόμενό του δεν είναι 100% καθαρό, όταν το συγκρίνετε με την εργασία που έγινε. Δεν υπάρχει σφραγίδα, υπογραφή ή σφραγίδα Σουλτάνου οπουδήποτε σε αυτήν την ιταλική μετάφραση. Από αυτή την άποψη, φυσικά, δεν μπορούμε να ισχυριστούμε ότι μπορεί να έχει επίσημη ισχύ», υπογράμμισε.

Όπως είπε: «Με τον ίδιο τρόπο, δεν υπάρχει κανένα έγγραφο στα αρχεία μας που να υποστηρίζει κάτι τέτοιο. Η Τουρκία ήταν πάντα υπέρ της επιστροφής των Γλυπτών του Παρθενώνα στη χώρα τους, και η Ελλάδα υποστήριζε πάντα τις προσπάθειες της Τουρκίας κατά του λαθρεμπορίου, και οι δύο χώρες το έκαναν αμοιβαία. Πιστεύω όμως ότι το ότι το είπαμε τόσο ανοιχτά τράβηξε την προσοχή και το ενδιαφέρον του ελληνικού κοινού».

«Δεν υπάρχει ούτε σφραγίδα, ούτε υπογραφή»

Ειδικά για το έγγραφο με ιταλική μετάφραση που έχουν στα χέρια τους οι Βρετανοί, η Ζεϊμέπ Μποζ συμπλήρωσε πως «δεν υπάρχει σφραγίδα, υπογραφή, οτιδήποτε μπορείς να σκεφτείς που να δείχνει ότι αυτό είναι επίσημο έγγραφο. Ξέρετε, μπορούμε και σήμερα να κάνουμε κάτι σαν αυτό: Μπορούμε να γράψουμε κάτι σε ένα κομμάτι χαρτί, να περιμένουμε να περάσουν 200 χρόνια και μετά να περιμένουμε να γίνει αποδεκτό ως επίσημο έγγραφο. Όπως δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, το ίδιο και αυτή η ιταλική μετάφραση δεν έχει επίσημη αξία».

Σε ερώτηση εάν η Τουρκία θα μπορούσε να ενημερώσει και γραπτώς τους Βρετανούς ότι δεν υπάρχει τέτοιο φιρμάνι που να αποδεικνύει τους ισχυρισμούς τους, η Ζεϊνέπ Μποζ είπε πως «είναι καθήκον των διπλωματών να πάρουν μια τέτοια απόφαση».

«Σε αυτή τη φάση είπα στη συνάντηση ότι η Τουρκία δεν έχει τέτοιο επίσημο έγγραφο. Και νομίζω ότι στο μέλλον θα συναντηθούν οι δύο χώρες, θα συναντηθούν Ελλάδα και Τουρκία, και μαζί θα αποφασίσουν ποιο δρόμο θα ακολουθήσουν, και αν υπάρξει κοινό σημείο, είμαι σίγουρη ότι θα αποφασίσουν ποιο δρόμο θα ακολουθήσουν μέσω διμερών συναντήσεων», ανέφερε.

Μάλιστα η Ζεϊνέπ Μποζ ανέφερε πως «δεν είναι κάτι καινούριο ότι η φιλία και η αλληλοστήριξή μας (με την Ελλάδα) σε αυτόν τον τομέα. Λειτουργούμε ως ένα εκεί, έτσι ήταν πάντα στην UNESCO».